Proyecto bilingüe

De WikiAricel
Saltar a: navegación, buscar
                  Fr-lgflag.gif

I. ORGANIZACIÓN

Grupos

El Centro cuenta con once grupos bilingües. El programa inicialmente se puso en marcha con una línea y posteriormente se amplió a dos. Por tanto contamos con dos grupos bilingües en cada curso de la E.S.O. y tres grupos en Bachillerato, uno en 2º correspondiente a la primera promoción inicial y dos grupos en 1º.

Equipo de profesores ANL (Areas no lingüísticas) y materias impartidas

El equipo de profesores que imparten clase en el programa bilingüe consta de: un profesor de Biología, un profesor de Ciencias sociales, una profesora de Educación física, un profesor de Física y Química, dos profesores de matemáticas y un profesor de filosofía.

Las clases impartidas en bilingüe en cada curso son: 1º E.S.O. Ciencias naturales y ciencias sociales. 2º E.S.O. Ciencias naturales, ciencias sociales y educación física. 3º E.S.O. Ciencias naturales, ciudadanía, educación física y matemáticas. 4º E.S.O. Ciencias sociales, educación física y proyecto integrado. 1º Bachillerato Educación física, CMC, proyecto integrado. 2º Bachillerato Proyecto Integrado.

Coordinacion de ANL y Depto. de francés

Los profesores del depto. de francés actúan en estrecha colaboración con el equipo de profesores ANL. Mediante la figura del coordinador se intentan planificar los contenidos lingüísticos de forma que la lengua francesa no sea un impedimento para el aprendizaje de las asignaturas. Se procura establecer un vínculo por ambas partes de modo que la lengua se vaya asimilando sin dificultad, y el vocabulario ampliándose en las materias no propiamente lingüísticas.

El material es elaborado por el profesorado y revisado por el auxiliar lingüístico o el profesorado de francés, y se intenta en todo momento seguir una metodología AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera), se presta especial atención al elaborar este material en especificar: modelos discursivos, estructuras gramaticales y léxico específico y si es factible se intenta proponer alguna tarea final interdisciplinar. Se procura igualmente que el aprendizaje de las tres lenguas: lengua 1 español, lengua 2 francés, lengua 3 inglés se haga intentando aunar contenidos, y objetivos, para facilitar la adquisición de éstos, y recurriendo a la gramática contrastiva.

II. ENLACES DE INTERÉS

Orden y funcionamiento de centros bilingües.

Páginas de interés académico

Páginas de ámbito lingüístico

Nuestro blog

En la categoría bilingüismo del Blog El torreón del I.E.S. Aricel queda reflejada toda actividad del curso actual relacionada con el programa

III. PROGRAMACIÓN

Objetivos

Objetivos del proyecto bilingüe

1.Principios básicos y objetivos generales

Llamamos enseñanza bilingüe la que se imparte en dos lenguas de trabajo la lengua 1 u oficial, dominante en la escolarización del país y la lengua 2 extranjera. Ambas serán utilizadas de manera equilibrada según distintos modelos de trabajo en el aula y según el nivel del alumnado.

Las observaciones y evaluaciones de este tipo de aprendizaje muestran que la enseñanza en lengua2 permite mejorar considerablemente el rendimiento de aprendizaje de esta lengua 2 en los alumnos, puesto que permite utilizar en ese momento y en ese lugar esta lengua de forma natural, es decir en el programa de enseñanza cotidiano y con los contenidos que deben adquirir.

Consideramos que hay tres principios básicos que son los pilares de esta enseñanza:

 La enseñanza bilingüe debe facilitar la adquisición de contenidos en ANL (Áreas no linguísticas) y nunca dificultarlos.  La importancia de la competencia oral y escrita en sus dos vertientes comprensión y producción.  La enseñanza bilingüe debe ser bilingüe y por tanto ser provechosa a las dos lenguas implicadas.

Los objetivos generales por tanto que se pretenden conseguir dentro del proyecto bilingüe son: En el ámbito lingüístico: Se pretende mejorar la competencia lingüística y plurilingüe a través de la reflexión sobre el funcionamiento de las lenguas, es decir, se potenciarán las capacidades metalingüísticas. y que el alumnado actúe como hablante, autor, oyente y lector de varias lenguas. • Mejorar su competencia tanto en la primera lengua (castellano) como en la segunda (francés), y posteriormente en la tercera lengua (inglés), lo que conllevará a una toma de conciencia sobre el propio lenguaje y una reflexión sobre el uso y utilidad de las lenguas (todas, incluidas las clásicas). • Propiciar la comparación entre distintas lenguas, el uso de la gramática comparativa será recomendable en esta enseñanza, lo que incrementará las capacidades metalingüísticas del alumnado. • Proporcionar al alumnado una gran variedad de documentos sonoros y escritos que abarquen múltiples campos semánticos, con lo cual su comprensión y su producción lingüísticas se verán incrementadas. Su valoración crítica aumentará al disponer de muchas fuentes de información diferentes. • Fomentar el desarrollo de nuevas habilidades comunicativas mediante el empleo de la lengua extranjera para el aprendizaje de contenidos curriculares no lingüísticos.

En el ámbito cultural: Se pretende contactar con otras culturas y realidades para despertar su interés y motivación por enriquecer su competencia cultural, aceptar diferencias, establecer relaciones constructivas. Por consiguiente se deberán alcanzar estos objetivos: • Poner al alumnado en contacto con otras realidades para que pueda establecer comparaciones con su propio entorno, despertándose así su interés por conocer otras culturas diferentes, con distintas creencias, costumbres, instituciones y técnicas. • Fomentar la libertad, la tolerancia, la solidaridad y el respeto al pluralismo como los valores fundamentales de la Educación, preparando a la futura ciudadanía europea a conformar una sociedad democrática, plural y moderna, libre de prejuicios y estereotipos. • Promover el desarrollo integral del alumnado para construir una Europa más justa, tolerante y solidaria. • Propiciar el especial conocimiento de la cultura e historia de los países cuyas lenguas se van a utilizar. • Orientar al alumnado a relativizar sus creencias y a afianzar su sistema de valores, a reflexionar sobre los tópicos adquiridos y ampliar sus horizontes culturales.

En el ámbito cognitivo y científico: Se pretende de forma general aumentar las capacidades generales de aprendizaje a través de la enseñanza - aprendizaje de idiomas y por tanto: • Reflexionar sobre el funcionamiento de su lengua materna, de la primera y de la segunda lengua extranjera (inglés y francés) que aprende. • Desarrollar cierta flexibilidad cognitiva que favorezca el análisis y la observación de las operaciones utilizadas en los propios procesos de aprendizaje. • Mejorar las capacidades de aprendizaje y la competencia en la conceptualización y la abstracción. • Fomentar intercambio de experiencias didácticas, de alumnos y de métodos de trabajo entre distintos países incluso

2.Objetivos del biligüismo en la etapa de Secundaria y Bachillerato

El alumnado en estas etapas: Aumentará la exposción a la L2 con el fin de mejorar la competencia oral y escrita. Alcanzará un nivel B1 al final de la etapa de secundaria y un B2 al finalizar Bachillerato. Participará activamente en proyectos, intercambios escolares, viajes al extranjero.

3. Objetivos del profesorado del programa bilingüe: El profesorado bilingüe es el verdadero agente y motor de esta enseñanza, por tanto deberá aceptar su participación de forma voluntaria y motivada, puesto que implicará cambios en su metodología a la hora de impartir clase. Tanto profesores de lengua 2 como profesores ANL deben estar coordinados de forma efectiva para trabajar y colaborar en todo momento. Se les exigirá en cierto modo formación lingüística y específica de la enseñanza bilingüe a los profesores ANL y a los profesores de lengua 2 colaboración con los anteriores, posibles modificaciones de su programación, y una metodología especialmente comunicativa. Se pretende por tanto abordar el aprendizaje de las lenguas como un instrumento para la comunicación, promoviendo el desarrollo de las destrezas básicas que contribuyen a la adquisición de la competencia lingüística. Para ello el profesorado deberá: • Elaborar de manera coordinada el currículo integrado de las lenguas. • Participar en la elaboración o adaptación de materiales para el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras. • Promover el uso del Portfolio Europeo de las Lenguas. • Anticipar (el profesorado de idiomas) contenidos conceptuales y procedimentales que favorezcan la progresión del alumnado en las áreas no lingüísticas. • Difundir, fomentar y animar el uso de la lengua como instrumento comunicativo. Dotar y capacitar al alumnado de una competencia lingüística en francés suficiente para poder interactuar tanto a nivel oral como escrito, en situaciones reales de la vida cotidiana, que le permitan analizar, valorar, expresar puntos de vista y desarrollar un pensamiento autónomo.


4. Objetivos específicos del proyecto en las áreas no lingüísticas

Las áreas no lingüísticas seguirán los objetivos propuestos en sus programaciones y específicos del área, así como algunos propios del proyecto bilingüe expuestos anteriormente.


         5. Objetivos de la coordinación bilingüe
            Dentro del plan de actuación de la coordinación del proyecto se pretende:

* Impulsar y mejorar la implantación del la metodología AICLE ( Aprendizaje Integrado de Contenidos en Lengua Extranjera) Dicha metodología se caracteriza por un aprendizaje significativo centrado en el alumno y que integra la lengua extranjera como vehículo de otras áreas, clases contextualizadas en torno a un mismo tema en diferentes áreas, utilización de múltiples recursos y desarrollo del trabajo en equipo compartiendo tareas.


  • Se fomentará la participación en los programas y proyectos educativos que mejoren la competencia lingüística de alumnos y profesores.

La oferta de este tipo de actividades es muy amplia:

a) Programa de idiomas y Juventud • Estancias individuales de dos semanas de duración, para alumnos de Bachillerato y ciclos. • Profesorado acompañante de alumnos en dichas estancias individuales. • Intercambios escolares: se seguirá manteniendo el intercambio con Besançon lycée Louis Pasteur. Intercambio de correspondencia con el extranjero. Actualmente mantenemos un programa de correspondencia con los 4 países socios del proyecto Comenius que se está desarrollando en el presente curso escolar.

b) Proyectos educativos europeos

• Asociación escolar Comenius Curso 2012-2013/ 2013-2014 Asociación multilateral Comenius • “L'impact du tourisme et d'autres activités humaines dans l'environnement”


• Ayudantía Comenius Por el número de alumnos bilingües, el centro solicitará en caso de recibir un solo auxiliar de conversación por el ministerio un ayudante comenius, para colaborar con el profesorado ANL y con dicho auxiliar de conversación en las tareas de preparación de material y conversación en el aula y con el profesorado, en caso de no ser concedido podremos recurrir incluso a solicitar un colaborador de la universidad, normalmente estudiante del último año de filología. • Formación continua del personal docente Comenius En estas actividades de formación podrán participar todo el profesorado y dichas actividades profesionales estarán relacionadas con cualquier ámbito de la enseñanza escolar: aptitudes prácticas, técnicas, metodológicas. Existen tres tramos para presentar solicitud, se informará con antelación de cado uno de éstos, a titulo orientativo el primer tramo es en Enero, el segundo tramo en Abril, y el tercer tramo en Septiembre. • Movilidad Individual del alumnado Comenius MAC Curso 2013-2014 está prevista una movilidad Individual de cuatro alumnos durante tres meses en el centro francés Louis Pasteur de Besançon.


- Programa de estancias profesionales

Este programa convocado por el ministerio de educación y gestionado por la OAPEE permite acoger a un profesor europeo así como ser acogido en un centro europeo. La convocatoria es en el mes de Septiembre, en el curso 2010-2011 dicho programa permitió la movilidad de dos profesores y seguiremos ofreciéndonos como centro de acogida, participando en este programa para beneficio y provecho del proyecto bilingüe.

*Participar en las actividades propuestas para centros preferentemente bilingües. Entidades colaboradoras con la Junta de Andalucía como asociación Greta, Andogalia, Alianza Francesa, Maison de France, Servicio Cultural de la Embajada Francesa en Sevilla, proponen con frecuencia actividades enfocadas al desarrollo del plurilingüismo: jornadas, encuentros teatrales, concursos, conciertos... participaremos en todo aquello que se nos oferte y sea de interés para nuestro alumnado.


* Propuestas de trabajo del coordinador con el profesorado bilingüe

- Elaboración de una programación didáctica conjunta de las áreas lingüísticasy las no lingüísticas implicadas en le currículo bilingüe. • Ampliación de proyectos y tareas finales que atiendan la transversalidad y la interdisciplinariedad. • Formación sobre la implantación del portfolio europeo de las lenguas. • Fomentar la elaboración de alguna unidad conjunta de AICLE entre dos o más disciplinas. • Aunar criterios de evaluación entre los miembros del equipo. • Facilitar la comunicación entre el equipo ANL y el equipo de lengua 2 fundamentalmente. • Proponer actividades de actualización lingüística. • Desarrollar trabajos y proyectos e informar sobre: Asociaciones Comenius, formaciones en el extranjero, intercambios ...

Contenidos

Metodología

Evaluación

Actividades del proyecto

IV. MATERIALES